Share This Article
“Tri Martolod” est une chanson traditionnelle bretonne rendue populaire par Alan Stivell en 1972, dans la vague du “Renouveau Celtique”. On en connait de nombreuses versions dont celle, remarquable, interprétée par Yann-Fañch Kemener et Didier Squiban dans l’album “Enez Eusa”, paru en 1996.
Nous proposons dans cet article une nouvelle partition dans la série “Le Chant du Monde” avec des paroles en breton. La répétition systématique des couplets à la suite du “Kaner” : le meneur dans le chant breton, facilite l’acquisition du texte et ce, même chez les enfants non bretonnants.
Cette adaptation est déposée sous licence Creative Commons.
Apports pédagogiques
- Découverte des instruments et des sonorités
- Approche des particularismes régionaux
- Approche des langues et dialectes
- Rythme et danse
Paroles de La Chanson
Variations dans les vocalises
Le premier vers de chaque couplet se termine par une vocalise. Celle-ci peut être formulée librement, mais deux versions s’imposent généralement :
1. Version chantée par Alan Stivell
Tri Martolod yaouank…
Tra la la, la di ga dra…
2. Version chantée par Yann-Fañch Kemener
Tri Martolod yaouank…
Gê tran la, la dia la la…
3. Autres versions
Tri Martolod yaouank…
O lon-on la, la di ga tra…
Tri Martolod yaouank…
Tra la la, la la la la…
Paroles et traduction pour une version courte
La version que nous présentons ci-dessous reprend le texte chanté par Yann-Fañch Kemener dans l’album “Enez Eusa”. Nous en trouvons une version assez fidèle dans l’album “Au fil des flots , 29 chansons de la mer” paru aux éditions Didier Jeunesse. La seule variation apparaît dans la clôture de la chanson où le choix des arrangeurs fait figurer la dernière strophe de la version intégrale, invitant celui qui sait à continuer la chanson : « Echu eo ma jañson, An hini ‘oar ‘c’hontinui… ». Yann-Fañch Kemener quant à lui, termine la chanson par la reprise de la première strophe : Tri martolod yaouank, E vonet da veajiñ…
Tri Martolod
Tri martolod yaouank E vonet da veajiñ, gê! Gant ‘n avel bet kaset E-kichen mein ar veilh Hag e-barzh ar veilh-se. Pe deus he ma gwelet “Peus ket soñj den yaouank “E Naoned er march’ad Bizaouier alaouret Tri martolod yaouank |
Trois Marins Trois jeunes marins Gê tran la, la dia la la… Trois jeunes marins S’en allant voyagerS’en allant voyager, ohé! S’en allant voyager Conduits par le vent Près des pierres du moulin Et dans ce moulin, Quand elle m’a vu, “Vous souvenez-vous jeune homme… “A Nantes au marché, “Des anneaux dorées… Trois jeunes marins
|
Paroles et traduction pour une version longue
Nous avons tenté ici d’isoler une version plus complète qui permet de mieux cerner le fond du texte. S’agissant d’une chanson traditionnelle, nous rencontrerons ici et là, des variations dans le texte et dans le parler suivant les différentes régions de Bretagne mais également, dans l’écriture des mots pour une langue où l’orthographe n’est pas unifiée.
Tri Martolod
Tri martolod yaouank O voned da veajiñ, gê ! Gant avel bet kaset E-kichen maen ar veilh Hag e-barzh ar veilh-se Hag e c’houlenn ganin E Naoned, er marc’had Gwalenn ar promesa – Ni ‘zimezo hon-daou – Ma mamm c’hwi zo ‘n hoc’h aez – N’hon eus na ti na plouz, N’eus na liñser na lenn, N’hon eus na skuell na loa, – Ni ‘ray ‘vel ar glujar Ni ray ‘vel ar c’hefeleg, Echu eo ma jañson, |
Trois Marins Trois jeunes marins, Tra la la, la di ga dra… Trois jeunes marins S’en allant voyager…S’en allant voyager, ohé! S’en allant voyager Le vent les a poussés A côté de la pierre du moulin Et dans ce moulin Et elle me demande : A Nantes, au marché L’anneau de la promesse Nous nous marierons Ma mère, vous êtes à l’aise Nous n’avons ni maison ni paille Nous n’avons ni drap ni couverture Nous n’avons ni écuelle ni cuillère Nous ferons comme la perdrix Nous ferons comme la bécasse Ma chanson est terminée
|
Variations sur le Texte (Pays Bigouden)
Nous reproduisons ici une version de Tri Martolod qui tend à fixer son origine dans le Pays Bigouden, région à l’extrémité de la Cornouaille, qui regroupe les cantons du Guilvinec, de Pont-l’Abbé et de Plogastel-Saint-Germain. Ce texte émane du Collectif Accordeon Diatonique de Bretagne et propose deux strophes supplémentaires avant la clôture de la chanson. A noter également les différences orthographiques qui marquent sa filiation au pays Bigouden.
Tri Martolod
Tri martolod yaouank O voned da veajiñ Gant’n ael oan bet kaset Hag e bars ar veilh-se Hag hi c’houlenn’ganin “E Naoned er marc’had “Voalenn ar bromesañs “Ni zemezo hon daou “Ni ray tiegez mat “Ma mamm c’whi poa lar’ din “Ma mamm,c’whi zo’hon aez “N’hon’eus na skuell na looa “N’hon’eus na ti na plouz “N’hon’eus linser na lenn “Ni’ray’vel ar glujar, “Ni’ray’vel ar’hefeleg “Ma jañson n’ouzom mi |
Aperçu du paquet
Le dossier à télécharger contient :
- Les Paroles
- La version audio au format .mp3
- La partition pour guitare au format .pdf
Tri Martolod – Chant traditionnel de Bretagne – partition pour guitare adapté par Henri Sequeira est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Paternité – Pas d’Utilisation Commerciale – Pas de Modification 3.0 Unported.
Téléchargements
Télécharger le dossier Tri Martolod
Ressources audiovisuelles
La partition peut être entendue sur ce clip que nous avons réalisé sur les images de Eugene Ivanov.