« Toutouig » est une berceuse traditionnelle de Bretagne. On en trouve une belle version dans le CD-Livre Comptines et berceuses de Bretagne paru aux éditions Didier Jeunesse. D’autres versions sont réalisées notamment pour la harpe qui se prête bien au genre, avec un tempo particulier de valse lente qui s’accorde au rythme du bercement de l’enfant.
Nous proposons dans cet article une partition pour guitare et voix avec les paroles en Breton et en Français. La mélodie pourra être fredonnée à l’enfant au bord du sommeil ou jouée librement avec un instrument soliste tel que la flûte.
Apports pédagogiques
- Découverte des instruments et des sonorités
- Approche des particularismes régionaux
- Approche du Breton
- Rythme et danse
Éléments de présentation
« Toutouig » est un classique du répertoire breton des berceuses. On en trouve une version dans l’album Comptines et berceuses de Bretagne
La partition que nous présentons destinée à la guitare est à la portée des débutants. On ne pourra retenir que la ligne de voix pour les instruments solistes. Les guitaristes plus expérimentés, pourront s’essayer à la version que propose Bruno Mursic dans son recueil de partitions/album : Guitare Breizh Volume 1
Issue du répertoire traditionnel, cette berceuse fait l’objet de nombreuses variations, tant pour les paroles que pour la musique ; nous proposons ici une version avec une série de couplets et refrain et une traduction en français.
Paroles de la chanson
Paroles en Breton
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
Da vamm a zo amañ, koantig,
Ouzh da luskellat, mignonig,
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
Da vamm a zo amañ, oanig,
Dit-te o kanañ he sonig,
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
En deiz all e ouele kalzik,
Hag hiziv e c’hoarzh da vammig,
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
Toutouig la la, ‘ta paourig,
Poent eo serrañ da lagadig,
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
Toutouig la la, bihanig,
Ret eo diskuizhañ da bennig,
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
Toutouig la la, rozennig,
Da zivjod war va c’halonig
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la,
Da nijal d’an neñv, va aelig
Na zispleg ket da askellig
Toutouig la la, va mabig,
Toutouig la la…
Toutouig la la, va mabig,
Traduction en Français
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Ta maman est là, mon petit écureuil
Près de ton berceau, mon petit mignon
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo, la, la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la
Ta maman est là, mon petit agneau
Qui te chante sa petite chanson.
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Autrefois, elle a beaucoup pleuré
Mais aujourd’hui, elle rit, ta petite maman
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo la la, mon pauvre petit,
Il est temps de fermer tes petits yeux
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo la la, mon tout petit
Il faut reposer ta petite tête
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo la la, ma petite rose
Tes joues contre mon petit coeur
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Pour voler vers les cieux; mon petit ange
Ne déploie pas tes petites ailes.
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
Fais dodo la la…
Fais dodo, la la , mon petit (enfant)
View Comments (4)
Bonjour,
Je suis très contente de trouver la tablature pour cette magnifique berceuse ! Merci
Par contre il y a une erreur dans la traduction du premier couplet : "koantig" ne signifie pas "écureuil" mais "mignon"le "ig" étant un diminutif (littéralement: mignon petit")
Bonjour Anne,
Oui, vous avez raison, la traduction littérale de "Koantig" est "petit mignon". C'est parce qu'il y a dans ce texte une redondance de mot doux qui dans le fond veulent dire "petit mignon", que la version proposée tente d'éviter la répétition en proposant "écureuil", comme on aurait pu proposer "petit bout". C'est toute la question de la traduction, entre la "version" et la traduction littérale. Votre remarque nous permet de rester attentifs à ces nuances. Pareillement pour la tablature, il s'agit d'une adaptation ; je suis ravi qu'elle vous convienne. Merci pour votre éclairage. @++
Un des premiers morceaux appris à l'accordéon diatonique, très belle berceuse!
Bonjour Aline,
À l'accordéon, avec un rythme plus soutenu, ç'est toute suite plus dansant : la valse en couches! @+